|
|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。& _. h5 I/ B0 {) B" u
有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”0 \7 H% K8 p( Q& ?/ g3 z
) [8 z' }8 y3 J* Q4 E: x我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。; g* M" {% K$ S) [: `8 ?4 l' H9 g. x
9 i1 G3 e8 h# d% _) t; ^( H遗憾,我给不了任何回答。+ N1 ^' J* T" q) N
' D2 D' q- Y2 [, ^3 c
更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”
( h2 z, D, C8 I% x
4 A3 h5 u- Q8 d0 U8 d8 A/ K抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。
; j6 o4 J# R# M4 u7 {! ^# v " l- a. `, ^, b5 P
但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。
* k! x$ }6 L' l* D( F- T
3 _* S8 p/ H/ \. g. K3 w后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。5 d" i0 e* ?+ V5 j
) }# [5 m1 \+ ~& @' h4 [
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
5 W r3 S, ?6 ^9 U6 d8 U2 p
- }) B% R( T( n' k& K, o( ?" @' X如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。
h3 t: m8 l' f$ b! X
5 w* F O5 Y( y* l9 i民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。
( a& W$ g4 A: K5 p& u # n! P7 [0 x' Y2 ?# z J
华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。9 ]! k/ [2 `. n9 v' i) X
+ Y5 e- a7 F( \
中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。
# o6 |1 E1 b- {* L2 w% t* ]) [
8 G8 U7 \. t1 L* d2 }( c骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。
$ E* |) M" v% Z3 d3 y. m J- U ; t0 x$ e: @7 Q2 \
还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”
" S" O, }4 ?( M) r0 F( b 7 H0 b! K; \2 ?
警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”1 D3 J' t: M" _9 l) n0 j
0 J9 M. t, V6 B/ [9 a' R! \
容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”5 t0 E4 i+ S% d% D+ W
z4 b$ T3 c3 I8 G: c9 ?
要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。& w h- l- o7 I! g- w& A9 h6 I$ x3 o
) ]8 `8 [. F+ K4 z9 c# \3 _4 o' V
渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。
+ c5 d5 u. p- z. k8 L7 v
: d6 J4 ]# ~: [% n不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。
2 q2 Z( W$ E A' Z7 C |
|